• Dziś /4°
  • Jutro /1°
Wiadomości

Tłumaczenia na angielski - jak znaleźć dobrego tłumacza?

19 lipca 2021, 14:33
Jeśli szukasz dobrego specjalisty, który wykona dla Ciebie tłumaczenia z języka angielskiego, zerknij na te wskazówki, które pozwolą Ci zaoszczędzić czas i zwrócić uwagę na kilka ważnych szczegółów.

Tłumaczenia coraz częściej są potrzebne zarówno firmom, jak i osobom prywatnym — z różnych powodów. Czasem konieczne jest tłumaczenie np. dokumentacji medycznej, dowodu rejestracyjnego, aktu urodzenia czy CV i listu motywacyjnego, innym razem przedsiębiorcy zlecają specjalistyczne tłumaczenia instrukcji obsługi, kart charakterystyk czy raportów. Niejednokrotnie tłumaczenia z języka angielskiego są wykorzystywane przez naukowców, którzy dzięki profesjonalnym przekładom mogą publikować swoje badania w czasopismach branżowych i tym samym — wymieniać się najnowszymi osiągnięciami z badaczami z innych krajów.

Cele, dla których potrzebujemy tłumaczeń, są różne. Wszyscy jednak potrzebujemy rzetelnych, sprawdzonych osób, które wykonają dla nas przekład na najwyższym poziomie — taki, któremu możemy zaufać. Jak znaleźć takiego tłumacza?

Tłumaczenia na angielski — o czym pamiętać?

Zanim zaczniemy rozglądać się za odpowiednią osobą, warto ustalić kilka podstawowych informacji, o które tłumacz z pewnością zapyta — i które będą istotne na początkowym etapie poszukiwań. Przede wszystkim — czy tłumaczenie ma być ustne czy pisemne? Zwykłe czy przysięgłe? Czy potrzebujemy tłumaczenia „normalnego” tekstu, czy jest to tekst specjalistyczny? Jaką długość ma tekst i jaki termin realizacji nas interesuje? Niektórzy tłumacze oferują tłumaczenia ekspresowe, jednak są one droższe — dlatego warto pomyśleć o zleceniu przekładu z odpowiednim wyprzedzeniem.

Tłumaczenia z języka angielskiego mogą wykonywać zarówno biura tłumaczeń (np. kolodziej-albion.com.pl), jak i specjaliści działający jako freelancerzy. Oba rozwiązania są dobre, przy czym zwykle tłumacz działający samodzielnie wykona zadanie szybciej i w niższej cenie (cena nie jest zawyżona prowizją biura) — jednak oba czynniki zależy od wielu aspektów. Na szczęście dziś nie musimy ograniczać się do wyboru tłumacza z naszej okolicy. W dobie internetu z łatwością zlecimy tłumaczenia z języka angielskiego zdalnie, kontaktując się z tłumaczem telefonicznie lub mailowo. To powszechna praktyka, która pozwala zaoszczędzić czas i wybrać specjalistę, który najlepiej wykona powierzone mu zadanie.

Dobry tłumacz z i na angielski — co go wyróżnia?

Wybór dobrego tłumacza nie jest łatwy — zwłaszcza, gdy brakuje nam doświadczenia. Równocześnie chcemy, by zlecone tłumaczenia na język angielski lub polski były rzetelne, a specjalista wykonał zadanie sumiennie i w wyznaczonym terminie. W pierwszej kolejności warto zapytać znajomych, czy mogą polecić sprawdzonego tłumacza. Innym sposobem jest poszukanie opinii lub zapytanie tłumacza o referencje. Czasem już sama strona internetowa, zawierająca wiele szczegółowych informacji i odpowiedzi na pytania klientów, pokaże nam, że mamy do czynienia z profesjonalistą.

Dobry tłumacz to nie tylko znakomity lingwista. Taka osoba powinna też utrzymywać stały kontakt z klientem na etapie realizacji zlecenia i szybko odpowiadać na zapytania zainteresowanych osób. Z pewnością korzystna będzie dla nas możliwość bezpłatnej wyceny, jaką oferują niektórzy tłumacze. Specjalista zachowa także dyskrecję i zadba o bezpieczeństwo powierzonych danych oraz dokumentów, chroniąc je przed dostępem osób trzecich. Warto zapytać o korektę i ewentualne sprawdzenie tekstu przez drugiego tłumacza — to szczególnie istotne w przypadku tłumaczeń specjalistycznych. Włączenie takich działań na końcowym etapie pracy nad przekładem świadczy o rzetelności tłumacza. Podczas pracy nad tekstem, zwłaszcza skomplikowanym, łatwo o pomyłkę, a sprawdzenie tłumaczenia przez drugą osobę pozwala oddać klientowi przekład wysokiej jakości.

Dobry tłumacz wykona swoją pracę terminowo i będzie prowadzić jasną politykę cenową, od początku informując o stawce. Pamiętajmy, że tłumaczenia uwierzytelnione oraz przekłady tekstów specjalistycznych są droższe. Więcej zapłacimy także za ekspresową usługę.

Warto wiedzieć!

Ceny tłumaczeń są zwykle podawane za tzw. stronę obliczeniową, standardowo liczącą 1800 znaków ze spacjami. Niektórzy tłumacze oraz biura tłumaczeń podają stawki za 1500 znaków ze spacjami. Choć cena wydaje się niższa i bardzo kusząca, w praktyce zapłacimy więcej.


Podziel się

Komentarze


Imprezy


Pozostałe wiadomości